Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

in den alten Schlendrian

  • 1 Schlendrian

    m; -(e)s, kein Pl.; umg., pej.
    1. (alter Trott) humdrum routine, rut; gegen den alten Schlendrian ankämpfen try and get rid of one’s rut; in den alten Schlendrian zurückfallen fall back into one’s old ways ( oder the old rut)
    2. (Bummelei) dawdling; (Wurstelei) muddling through
    * * *
    Schlẹnd|ri|an ['ʃlɛndriaːn]
    m -(e)s, no pl (inf)
    casualness, inefficiency; (= Trott) rut
    * * *
    Schlend·ri·an
    <-[e]s>
    [ˈʃlɛndria:n]
    m kein pl (fam)
    1. (Trott) rut
    2. (Schlamperei) sloppiness
    * * *
    der; Schlendrian[e]s (ugs. abwertend) slackness
    * * *
    Schlendrian m; -(e)s, kein pl; umg, pej
    1. (alter Trott) humdrum routine, rut;
    gegen den alten Schlendrian ankämpfen try and get rid of one’s rut;
    in den alten Schlendrian zurückfallen fall back into one’s old ways ( oder the old rut)
    2. (Bummelei) dawdling; (Wurstelei) muddling through
    * * *
    der; Schlendrian[e]s (ugs. abwertend) slackness
    * * *
    m.
    jog trot n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schlendrian

  • 2 Schlendrian

    рути́на, ко́сность, ста́рые <де́довские> ме́тоды. am alten Schlendrian festhalten цепля́ться за ста́рые <де́довские> ме́тоды. aus seinem alten Schlendrian herauskommen преодолева́ть /-одоле́ть свою́ ине́ртность. in den alten Schlendrian verfallen погряза́ть погря́знуть в рути́не <в ко́сности>. bürokratischer Schlendrian волоки́та. Schluß machen mit dem Schlendrian конча́ть поко́нчить со ста́рыми <с де́довскими> ме́тодами <с рути́ной, с ко́сностью>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schlendrian

  • 3 Schlendrian

    m (1) səhlənkarlıq, başısoyuqluq; süründürmə, köhnəlik; den alten \Schlendrian gehen* köhnə üsulla işləmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Schlendrian

  • 4 zurückfallen

    1) nach hinten fallen па́дать упа́сть наза́д. sich auf den Stuhl [in den Sessel] zurückfallen lassen опуска́ться /-пусти́ться на стул [в кре́сло]
    2) bei Wettkämpfen a) bei Läufen, Rennen отстава́ть /-ста́ть. um eine Länge [Runde] zurückfallen отстава́ть /- на ко́рпус [(оди́н) круг] b) auf etw. bei Wertung: auf best. Platz быть оттеснённым <перемеща́ться перемести́ться > на что-н. vom zweiten auf den sechsten Platz zurückfallen перемеща́ться /- co второ́го на шесто́е ме́сто
    3) schlechter werden отстава́ть /-ста́ть. in etw. zurückfallen in Unterrichtsfach отстава́ть /- по чему́-н.
    4) an jdn. wieder zufallen: v. Besitz возвраща́ться возврати́ться <верну́ться pf> к кому́-н., вновь достава́ться /-ста́ться кому́-н.
    5) in etw. rückfällig werden: in alte Lebensweise (вновь) возвраща́ться возврати́ться <верну́ться pf> к чему́-н. in die alten Fehler zurückfallen повторя́ть повтори́ть ста́рые оши́бки. in den alten Schlendrian zurückfallen (вновь) возвраща́ться /- <верну́ться> к ста́рым шабло́нам. in eine Krankheit zurückfallen вновь заболева́ть /-боле́ть ста́рой боле́знью
    6) angelastet werden der Vorwurf fällt auf ihn zurück э́тот упрёк он мог бы сде́лать самому́ себе́. sein schlechtes Benehmen fällt auf seine Eltern zurück в его́ дурно́м поведе́нии винова́ты роди́тели / его́ дурно́е поведе́ние сле́дует отнести́ на счёт роди́телей

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zurückfallen

  • 5 alt

    1. в общенегативном знач. б.ч. фам. и груб, чёртов, сволочной, паршивый, противный
    а) со словами, не имеющими оценки: Geh mir bloß mit deinen alten Filterzigaretten vom Halse! Ich rauche nur meine Sorte.
    Ich habe mir die Finger an dieser alten Tür eingeklemmt!
    Ich habe mir an diesen alten Dornen die ganze Haut aufgerissen.
    Ich bin die alte Treppe runtergefallen. Sie war frisch gebohnert.
    Verdammt! Ich bin über diese alte Kiste gestolpert. Wer hat sie in den Weg gestellt?
    б) со словами отрицательной оценки: Er ist ein alter Egoist, verbraucht das ganze Geld für sich alleine.
    Du bist ein alter Esel! Hättest das Angebot ruhig annehmen sollen!
    Er ist ein alter Fuchs, weiß, wo es was zu verdienen gibt.
    Jeden Pfennig dreht der alte Geizkragen zehnmal um, bevor er ihn ausgibt.
    Du regst mich bald auf mit deiner alten Klugscheißerei.
    Das ist ein alter Schwätzer. Vor dem darf man nicht viel erzählen.
    Sag, Bernd, was soll ich mit dir altem Sünder anfangen? Wie willst du den Schaden wiedergutmachen?
    So ein altes Weib! Sitzt im Cafe, und ich schufte für sie mit.
    So (ei)ne alte Ziege! Denkt wohl, sie sei unwiderstehlich.
    2. подчёркивает общеположительное отношение старый, добрый, милый, хороший
    а) без синтаксической специализации: Was hat denn der alte Müller gesagt? Kommt er nun mit ans Wasser?
    Mit der Alten (mit unserer Chefin) kommen wir gut aus. Sie hat selbst ein kleines Kind, und deshalb hat sie für uns Frauen auch Verständnis.
    Das soll die alte Schmidten gesagt haben.
    Ich habe eine gute Neubauwohnung. In meiner alten Bude fühle ich mich jetzt am wohlsten.
    Brauchst vor ihr nichts wegzuschließen. Sie ist eine alte Haut. Ihre Ehrlichkeit kennen wir seit Jahren.
    Er ist ein alter Kumpel von mir. Wir verstehen uns gut.
    б) в обращениях: "старина", "старик", дружище, брат. Na, alter Freund? Ist zu Hause wieder alles in Butter?
    Na, altes Haus? Wie kommst du denn hierher?!
    Mein alter Junge! War das eine Fahrt mit Hindernissen! Da war wirklich alles dran!
    Na, alter Kumpel? Wie geht's?
    Etwas mehr Rücksicht, bitte, alter Schwede!
    3. старый, пожилой. Das Kleid würde ich an deiner Stelle nicht nehmen. Das macht dich zu alt.
    Diese Frisur macht sie so alt. Mit kurzen Haaren hat sie besser ausgesehen.
    Unsere Sekretärin ist auch schon ein altes Haus. 15 Jahre ist sie schon in unserem Betiieb.
    "Wie alt ist die denn?" — "Ach, sie ist schon eine alte Schachtel."
    Sie hat so einen alten Knasterbart geheiratet. 20 Jahre soll er älter sein als sie.
    Er ist schon ein alter Knabe, in ein paar Jahren setzt er sich auch zu Ruhe.
    "Wie alt ist er denn?" — "Genau kann ich es dir rieht sagen, aber er gehört auch schon zum alten [alteren] Semester" (не первой молодости).
    Der ist ja schon so alt wie Methusalem! Und ich habe gedacht, es wäre ein junger Mensch geweser.
    4. старый, отживший, негодный, износившийся.
    а) aus alt neu machen утилизировать старое.
    б) alter Kram, Krempel, Bettel
    altes Zeug, alte Klamotten старьё, хлам, барахло. Wirf doch den alten Kram [Krempel] auf den Müllhaufen! Den kannst du sowieso nicht mehr gebrauchen.
    Sie hat nur altes Zeug im Schrank hängen gehabt,
    в) altes Eisen старый работник, отработавший своё, ушедший на покой. Er ist inzwischen ein altes Eisen geworden
    kriegt im nächsten Jahr Rente.
    Es dauert nicht mehr lange, und wir gehören auch zum alten Eisen,
    r) (bereits) zum alten Eisen gehören отжить свой век, устареть. Die Tasche gehört schon zum alten Eisen
    habe sie ja auch tagtäglich zur Arbeit mitgehabt.
    Es dauert nicht mehr lange, dann gehöre ich auch zum alten Eisen. Bin schließlich schon fünfzig! См. тж. Eisen,
    д) etw./jmdn. zum alten Eisen werfen списать в архив, сдать в утиль, отправить на свалку что/кого-л. Der Fleischwolf taugt nichts mehr. Den können wir zum alten Eisen werfen. См. тж. Eisen.
    5. старый, прежний, давно известный. Es geht weiter im alten Schlendrian. Der Betrieb braucht endlich einen neuen Direktor.
    Schluß mit der alten Lässigkeit! Jetzt wird zügig gearbeitet!
    Was? Du wußtest das nicht? Das ist doch schon alt!
    Es ist immer wieder das alte Lied mit ihm. Alles läßt er rumliegen.
    Immer (wieder) die alte Leier [Platte, Walze]! Kannst du nicht mal von was anderem reden [eine andere Platte auflegen]?
    Leg endlich deinen alten Adam ab! Die Welt denkt heute anders, (см. тж. Adam)
    "Kennst du diesen Witz?" — "Ach, das ist doch ein alter Zopf!"
    Was du uns mitteilst, ist schon ein alter Zopf. (см. тж. Zopf)
    6. старый, опытный. Er hat den Fehler auf Anhieb gefunden. Ist eben ein alter Hase!
    Er ist ein alter Filmfritze, spielt schon 50 Jahre.
    Zu dem kannst du dich ruhig in Boot setzen. Er ist ein alter Seebär.
    7.
    a) meine alte Dame студ. моя мать. Ich muß jetzt machen, daß ich nach Hause gehe. Meine alte Dame macht mir sonst wieder Theater, wenn ich später komme.
    Das Geld, das ich von meiner alten Dame bekommen habe, ist restlos weg.
    б) mein alter Herr студ. мой отец. Meine Mutter ist großzügig, aber mein alter Herr, der rückt nicht gern was raus.
    8.: jmd. ist vom alten Schlag(e) [von altem Schrot und Korn] кто-л. настоящий человек, человек старого закала [старой закваски]. Der Kollege ist immer pünktlich und gewissenhaft
    ist eben noch einer vom alten Schlag.
    Das ist ein Mann von altem Schrot und Korn. Was für eine Willenskraft und welche Ausdauer, welchen Mut er hat!
    9.: jmd. wird hier nicht alt кто-л. здесь долго не засидится, надолго не останется. Hier werde ich nicht alt. Es ist mir zu laut und ungemütlich.
    Ich glaube, der wird bei uns nicht alt, wenn er weiter so bummlig ist.
    10.: jmd. sieht alt aus кто-л. пропал, чьи-л. дела плохи. Dein Benzin ist alle, und hier gibt es keine Tankstelle. Da siehst du alt aus!
    11.: das Spiel ist gerade 5 Minuten alt прошло только 5 минут с начала игры.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > alt

  • 6 zurückfallen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. fall back; sich auf den Stuhl zurückfallen lassen flop down on ( oder collapse into) one’s chair
    2. Läufer etc.: fall behind, drop back; auf den dritten Platz zurückfallen fall ( oder drop) back to third place
    3. zurückfallen in (+ Akk) in alte Fehler etc.: lapse back into, revert to; Schlendrian 1
    4. an jemanden zurückfallen Besitz etc.: revert to s.o.
    5. auf jemanden zurückfallen Schande etc.: reflect on s.o.
    * * *
    to fall back; to recoil; to relapse
    * * *
    zu|rụ̈ck|fal|len
    vi sep irreg aux sein
    to fall back; (SPORT) to drop back; (fig ) (Umsätze etc) to fall, to drop (back); (an Besitzer) to revert ( an +acc to); (in Leistungen) to fall behind; (Schande, Vorwurf etc) to reflect ( auf +acc on)
    * * *
    (to return to a former bad or undesirable state (eg ill health, bad habits).) relapse
    * * *
    zu·rück|fal·len
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. SPORT (zurückbleiben) to fall behind
    weiter \zurückfallen to fall further behind
    [auf etw akk] \zurückfallen to go down [to sth]
    in etw akk \zurückfallen to lapse [or fall] back into sth
    hinter etw akk \zurückfallen to fall short of sth
    an jdn \zurückfallen to revert to sb spec
    auf jdn \zurückfallen to reflect on sb
    sich akk [in etw akk/auf etw akk] \zurückfallen lassen to fall back [or flop] into/on[to] sth
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    2) (nach hinten fallen) fall back[wards]
    3) (fig.): (in Rückstand geraten) fall behind
    4) (fig.): (auf einen niedrigeren Rang) drop (auf + Akk. to)
    5) (fig.): (in einen früheren Zustand)

    in etwas (Akk.) zurückfallen — fall back into something

    6) (fig.)

    an jemanden zurückfallen< property> revert to somebody

    7) (fig.)

    auf jemanden zurückfallen<actions, behaviour, etc.> reflect [up]on somebody

    * * *
    zurückfallen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1. fall back;
    sich auf den Stuhl zurückfallen lassen flop down on ( oder collapse into) one’s chair
    2. Läufer etc: fall behind, drop back;
    auf den dritten Platz zurückfallen fall ( oder drop) back to third place
    3.
    zurückfallen in (+akk) in alte Fehler etc: lapse back into, revert to; Schlendrian 1
    4.
    an jemanden zurückfallen Besitz etc: revert to sb
    5.
    auf jemanden zurückfallen Schande etc: reflect on sb
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    2) (nach hinten fallen) fall back[wards]
    3) (fig.): (in Rückstand geraten) fall behind
    4) (fig.): (auf einen niedrigeren Rang) drop (auf + Akk. to)
    5) (fig.): (in einen früheren Zustand)

    in etwas (Akk.) zurückfallen — fall back into something

    6) (fig.)

    an jemanden zurückfallen< property> revert to somebody

    7) (fig.)

    auf jemanden zurückfallen<actions, behaviour, etc.> reflect [up]on somebody

    * * *
    (alt.Rechtschreibung) v.
    to fall back v.
    to relapse v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zurückfallen

См. также в других словарях:

  • Schlendrian — Schlen|dri|an [ ʃlɛndria:n], der; [e]s (ugs. abwertend): von Nachlässigkeit, Trägheit, einer gleichgültigen Einstellung gekennzeichnete Art und Weise, bei etwas zu verfahren: gegen [den alten] Schlendrian ankämpfen. * * * Schlẹnd|ri|an 〈m. 1;… …   Universal-Lexikon

  • Schlendrian — Beim alten Schlendrian bleiben: mit nachlässiger Gleichgültigkeit an eine Arbeit herangehen, kein Engagement zeigen; bei Routinearbeiten ›verfällt man gern in den alten Schlendrian‹. Deshalb wird oft das Motto ausgerufen: ›Kampf dem Schlendrian!‹ …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Schlendrian — Sm std. stil.(15. Jh.) Onomastische Bildung. In der Bedeutung nachlässiger Kerl gebildet aus schlendern und dem Kurznamen Jan (Johann), vielleicht nach andersartigem Vorbild. In der Bedeutung Schlamperei , besonders eingefahrener Trott auffällig… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Schlendrian, der — Der Schlếndriān, des s, plur. die e, im figürlichen Verstande, die Fertigkeit Handlungen einer Art auf eine gedankenlose Art zu verrichten, ohne Plural; ingleichen, Handlungen, welche man nach gewissen Vorschriften auf eine gedankenlose Art, d.i …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Jung-Lübeck — ist die Sammelbezeichnung für einen Freundeskreis von Persönlichkeiten der Lübecker Geschichte, die sich in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts das Ziel gesetzt hatten, die seit den Befreiungskriegen vorherrschende gesellschaftliche und… …   Deutsch Wikipedia

  • Singen — 1. Allein singen und allein dreschen ist eine langwierige Arbeit. – Simrock, 9546; Steiger, 398; Tappert, 5. 2. Besser singen als fluchen. Böhm.: Lépe zpívati, nežli klivati. (Čelakovsky, 16.) 3. Dar könnt völ toglîk (zugleich) singen, man (aber) …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Jakob — 1. Als du zu St. Jacob bist, so denke nicht gen hauss. – Henisch, 676, 35; Körte, 3106. Lat.: Ad finem ubi perveneris, ne velis reverti. (Henisch, 616, 23.) 2. Da Jagl (Jakob) thuet d Oepfl salzen, da Lenzl thuet s schmalzen, da Bartl gibt ean ön …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Kuhweg — * Den grossen (breiten) Kuhweg gehen. Dem Schlendrian folgen, vom eingeführten Gebrauche von der alten Weise nicht abgehen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Robert Schumann — Robert Schumann, Zeichnung von Adolph Menzel nach einer Daguerreotypie aus dem Jahr 1850 Unterschrift …   Deutsch Wikipedia

  • Die Leute von Seldwyla — Verlagsanzeige mit der Ankündigung der erweiterten Ausgabe (1873) Die Leute von Seldwyla ist ein zweiteiliger Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Die ersten fünf Novellen, Teil I, schrieb Keller 1853–55 in Berlin nieder; sie… …   Deutsch Wikipedia

  • Seldwyla — Die Leute von Seldwyla ist ein zweiteiliger Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Die ersten fünf Novellen, Teil I, schrieb Keller 1853–55 in Berlin nieder; sie erschienen 1856 im Vieweg Verlag. Weitere fünf, Teil II, entstanden …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»